a born coward | 天ノ弱 || 164 & leo/need
164 leoneed天ノ弱 | a born coward | прирожденный трус
english translation - translation by Blacksaingrain
a born coward | прирожденный трус |
---|---|
Shall I tell you what I’ve been thinking for a long time? | могу ли я рассказать тебе о чём думала долгое время? |
If I can be your friend once again, I won’t ask for more | если я вновь смогу стать твоей подругой, мне этого будет достаточно, |
If you don’t care, I won’t care either | если тебе всё равно, то и мне тоже будет; |
I’m a liar and this is a love song of “contrary words” I spat out | я лгунья, и я пою любовную песню о «противоположных» словах. |
It was fine weather with a shower of rain in this area today | сегодня был ясный день, с небольшим дождиком; |
I was bored for being unbusy and I fully enjoyed myself all day long yesterday | мне было скучно от ничегонеделания, вчера я занималась чем хотела. |
I haven’t even thought about you | я даже не думала о тебе, |
Ah, but, to tell the truth, I may have thought about you a bit, I’m just saying | но, по правде говоря, я чуть-чуть о тебе думала… |
My head goes around like a merry-go-round | моя голова идёт кругами, |
It already turned to mush | она уже превратилась в кашу. |
You gave me love so much that it seems to overflow from my hands | ты подарила мне столько любви, что она вылилась из моих рук; |
Where shall I throw it away? | кому я могу теперь её отдать? |
Somеthing like a finite expеndable item is | она, как что-то подобное конечному, но расширяющемуся элементу, |
What I don’t need | она то, что мне не нужно. |
Shall I tell you what I’ve been thinking for a long time? | могу ли я рассказать тебе о чём думала долгое время? |
Without even seeing hide nor hair, only words can be seen | без глаз, видны лишь слова; |
When there’s something I don’t know, that’s driving me crazy | если есть что-то, чего я не знаю, я чувствую злость. |
Whether the suspended feeling is beautiful or dirty | прекрасно это чувство или уродливо, |
I still don’t know that and can’t find the place to throw it away | я не знаю этого, и я не могу его выбросить. |
I’m gonna wait till I can see what’s the IMPLICATION of the IMPLICATION of the words | я буду ждать, пока не пойму в чём разница между словами. |
What’s wrong with waiting? | ничего ведь нет плохого в ожидании? |
You’re going ahead and I stopped going | ты уходишь вперёд, а я перестала идти совсем. |
How can I fill the gap between you and me that cannot be shrunk? | как мне уменьшить невозможное расстояние между нами? |
As I can’t still put that into words honestly | я всё ещё не могу честно выразить это словами — |
I’m a born coward | я прирождённая трусиха. |
My love for you seems to overflow from my hands | я подарила тебе столько любви, что она вылилась из моих рук; |
To whom shall I give it over? | кому я могу теперь её отдать? |
You know, I can’t find someone else to give it to | знаешь, я не могу найти, кому бы я могла отдать её; |
I’m gonna wait more | я буду продолжать ждать. |
Not yet? | всё ещё..? |